tinyib/locale/fr/tinyib.po

850 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: trevor@rocketnine.space\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 12:37-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/tinyib/tinyib/fr/>"
"\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: imgboard.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: inc/html.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: inc/functions.php\n"
#: imgboard.php:46
msgid "Click here to go back"
msgstr "Retour en cliquant ici"
#: imgboard.php:72 imgboard.php:614
msgid "Unknown database mode specified."
msgstr "Type de base de données spécifié inconnu."
#: imgboard.php:183
#, php-format
msgid "Directory '%s' can not be written to. Please modify its permissions."
msgstr ""
"Impossible d'écrire dans le dossier « %s ». Veuillez modifier ses "
"autorisations."
#: imgboard.php:193
msgid "TINYIB_TRIPSEED and TINYIB_ADMINPASS must be configured."
msgstr "TINYIB_TRIPSEED et TINYIB_ADMINPASS doivent être configurés."
#: imgboard.php:197
msgid "TINYIB_RECAPTCHA_SITE and TINYIB_RECAPTCHA_SECRET must be configured."
msgstr ""
"TINYIB_RECAPTCHA_SITE et TINYIB_RECAPTCHA_SECRET doivent être configurés."
#: imgboard.php:210
msgid "Posting is currently disabled.<br>Please try again in a few moments."
msgstr ""
"La publication est actuellement désactivée.<br>Veuillez réessayer dans "
"quelques instants."
#: imgboard.php:229 inc/functions.php:346
msgid "Invalid parent thread ID supplied, unable to create post."
msgstr ""
"Identifiant de fil parent fourni invalide, impossible de créer la "
"publication."
#: imgboard.php:231
msgid "Replies are not allowed to locked threads."
msgstr "Les réponses ne sont pas autorisées sur les fils verrouillés."
#: imgboard.php:278
msgid "Your post contains a blocked keyword."
msgstr "Votre publication contient un mot bloqué."
#: imgboard.php:319
msgid "Embedding a URL and uploading a file at the same time is not supported."
msgstr ""
"Intégrer une URL et mettre en ligne un fichier au même moment n'est pas pris "
"en charge."
#: imgboard.php:325
#, php-format
msgid "Invalid embed URL. Only %s URLs are supported."
msgstr "URL intégrée invalide. Seules les URL %s sont prises en charge."
#: imgboard.php:329 inc/functions.php:372 inc/functions.php:612
#, php-format
msgid "That file is larger than %s."
msgstr "Ce fichier est plus lourd que %s."
#: imgboard.php:334 imgboard.php:340
msgid "Failed to download file at specified URL."
msgstr "Le téléchargement depuis cet URL a échoué."
#: imgboard.php:362
msgid "Error while processing audio/video."
msgstr "Erreur lors du traitement audio/vidéo."
#: imgboard.php:369 inc/functions.php:697 inc/functions.php:708
msgid "Could not create thumbnail."
msgstr "Impossible de créer la miniature."
#: imgboard.php:392
msgid "upload a file or embed a URL"
msgstr "téléverser un fichier ou encapsuler un URL"
#: imgboard.php:394
msgid "upload a file"
msgstr "téléverser un fichier"
#: imgboard.php:396
msgid "embed a URL"
msgstr "encapsuler un URL"
#: imgboard.php:399
#, php-format
msgid "Please %s to start a new thread."
msgstr "%s pour démarrer un nouveau fil."
#: imgboard.php:405
#, php-format
msgid "Please enter a message and/or %s."
msgstr "Veuillez saisir un message et/ou %s."
#: imgboard.php:407
msgid "Please enter a message."
msgstr "Veuillez saisir un message."
#: imgboard.php:409
#, php-format
msgid "Please %s."
msgstr "Veuillez %s."
#: imgboard.php:412
#, php-format
msgid "%s uploaded."
msgstr "%s téléversé."
#: imgboard.php:417
#, php-format
msgid "Your %s will be shown <b>once it has been approved</b>."
msgstr "Votre %s sera affichée <b>une fois quelle aura été approuvée</b>."
#: imgboard.php:435
msgid "Updating thread..."
msgstr "Mise à jour du fil de discussion…"
#: imgboard.php:448
msgid "Updating index..."
msgstr "Mise à jour de lindex…"
#: imgboard.php:454
msgid "Reporting is disabled."
msgstr "Le signalement est désactivé."
#: imgboard.php:459 imgboard.php:500
msgid ""
"Sorry, an invalid post identifier was sent. Please go back, refresh the "
"page, and try again."
msgstr ""
"Désolé, un identificateur de publication invalide a été envoyé. Veuillez "
"retourner en arrière, actualiser la page et réessayer."
#: imgboard.php:464
msgid "You have already submitted a report for that post."
msgstr "Vous avez déjà signalé cette publication."
#: imgboard.php:470
msgid "Post reported."
msgstr "Publication signalée."
#: imgboard.php:474
msgid "Tick the box next to a post and click \"Delete\" to delete it."
msgstr ""
"Cochez la case à côté dune publication et cliquez sur « Supprimer » pour la "
"supprimer."
#: imgboard.php:478
msgid ""
"Post deletion is currently disabled.<br>Please try again in a few moments."
msgstr ""
"La suppression de publications est actuellement désactivée. <br>Veuillez "
"réessayer dans quelques instants."
#: imgboard.php:495
msgid "Post deleted."
msgstr "Publication supprimée."
#: imgboard.php:497 inc/functions.php:326
msgid "Invalid password."
msgstr "Mot de passe invalide."
#: imgboard.php:524
msgid "Rebuilt board."
msgstr "Tableau reconstruit."
#: imgboard.php:532
msgid "Sorry, there is already a ban on record for that IP address."
msgstr ""
"Désolé, il y a déjà une interdiction enregistrée pour cette adresse IP."
#: imgboard.php:541
#, php-format
msgid "Ban record added for %s"
msgstr "Enregistrement d'interdiction ajouté pour %s"
#: imgboard.php:547
#, php-format
msgid "Ban record lifted for %s"
msgstr "Interdiction levée pour %s"
#: imgboard.php:562
msgid "Sorry, that keyword has already been added."
msgstr "Désolé, ce mot-clé a déjà été ajouté."
#: imgboard.php:571
msgid "Keyword updated."
msgstr "Mot-clé mis à jour."
#: imgboard.php:574
msgid "Keyword added."
msgstr "Mot-clé ajouté."
#: imgboard.php:578
msgid "Keyword deleted."
msgstr "Mot-clé supprimé."
#: imgboard.php:650
#, php-format
msgid "Post No.%d deleted."
msgstr "Publication nº %d supprimée."
#: imgboard.php:652 imgboard.php:668 imgboard.php:677 imgboard.php:692
#: imgboard.php:706 imgboard.php:719
msgid "Sorry, there doesn't appear to be a post with that ID."
msgstr "Désolé, il ne semble pas y avoir de publication avec cet identifiant."
#: imgboard.php:666
#, php-format
msgid "Post No.%d approved."
msgstr "Publication nº %d approuvée."
#: imgboard.php:695 imgboard.php:709
msgid "Form data was lost. Please go back and try again."
msgstr ""
"Les données du formulaire ont été perdues. Veuillez retourner en arrière et "
"réessayer."
#: imgboard.php:717
msgid "Reports cleared."
msgstr "Signalements effacés."
#: inc/functions.php:135 inc/html.php:1217
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: inc/functions.php:268
msgid "Please enter the CAPTCHA text."
msgstr "Veuillez saisir le texte du CAPTCHA."
#: inc/functions.php:270
msgid ""
"Incorrect CAPTCHA text entered. Please try again.<br>Click the image to "
"retrieve a new CAPTCHA."
msgstr ""
"Texte CAPTCHA saisi incorrect. Veuillez réessayer. <br>Cliquez limage pour "
"récupérer un nouveau CAPTCHA."
#: inc/functions.php:311
#, php-format
msgid ""
"Please shorten your message, or post it in multiple parts. Your message is "
"%1$d characters long, and the maximum allowed is %2$d."
msgstr ""
"Veuillez raccourcir votre message ou le publier en plusieurs parties. Votre "
"message est long de %1$d caractères, et le maximum autorisé est %2$d."
#: inc/functions.php:375
#, php-format
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive (%s) in php.ini."
msgstr ""
"Le fichier téléversé excède la directive upload_max_filesize (%s) du fichier "
"php.ini."
#: inc/functions.php:378
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Le fichier téléversé na été que partiellement téléversé."
#: inc/functions.php:381
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Aucun fichier na été téléversé."
#: inc/functions.php:384
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
#: inc/functions.php:387
msgid "Failed to write file to disk"
msgstr "Échec de lécriture du fichier sur le disque"
#: inc/functions.php:390
msgid "Unable to save the uploaded file."
msgstr "Impossible denregistrer le fichier téléversé."
#: inc/functions.php:398
#, php-format
msgid ""
"Duplicate file uploaded. That file has already been posted <a href=\"%s"
"\">here</a>."
msgstr ""
"Fichier en double téléversé. Ce fichier a déjà été publié <a href=\"%s"
"\">ici</a>."
#: inc/functions.php:429
msgid ""
"Unable to read the uploaded file while creating its thumbnail. A common "
"cause for this is an incorrect extension when the file is actually of a "
"different type."
msgstr ""
"Impossible de lire le fichier téléversé lors de la création de sa miniature. "
"Habituellement, ceci est dû à une extension incorrecte lorsque le fichier "
"est en fait dun type différent."
#: inc/functions.php:606
msgid "File transfer failure. Please retry the submission."
msgstr "Échec du transfert du fichier. Veuillez réessayer l'envoi."
#: inc/functions.php:628
msgid ""
"Failed to read the MIME type and size of the uploaded file. Please retry the "
"submission."
msgstr ""
"Échec de lecture du type MIME et de la taille du fichier. Veuillez réessayer "
"l'envoi."
#: inc/functions.php:642 inc/functions.php:647
msgid "Could not copy uploaded file."
msgstr "Impossible de copier le fichier téléversé."
#: inc/functions.php:653
msgid "File transfer failure. Please go back and try again."
msgstr ""
"Échec du transfert de fichier. Veuillez retourner en arrière et réessayer."
#: inc/functions.php:672
msgid "Sorry, your video appears to be corrupt."
msgstr "Désolé, votre vidéo semble être corrompue."
#: inc/html.php:57
#, php-format
msgid "Supported file type is %s"
msgstr "Le type de fichier pris en charge est %s"
#: inc/html.php:60
#, php-format
msgid "Supported file types are %1$s and %2$s."
msgstr "Les types de fichier pris en charge sont %1$s et %2$s."
#: inc/html.php:77 inc/html.php:820 inc/html.php:858
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: inc/html.php:95
msgid "Reply to"
msgstr "Répondre à"
#: inc/html.php:96
msgid "0 to start a new thread"
msgstr "0 pour démarrer un nouveau fil"
#: inc/html.php:97
msgid ""
"Text entered in the Message field will be posted as is with no formatting "
"applied."
msgstr ""
"Le texte saisi dans le champ Message sera affiché tel quel, sans aucun "
"formatage."
#: inc/html.php:98
msgid "Line-breaks must be specified with \"&lt;br&gt;\"."
msgstr "Les sauts de ligne doivent être spécifiés avec « &lt;br&gt; »."
#: inc/html.php:149 inc/html.php:795
msgid "(enter the text below)"
msgstr "(saisissez le texte ci-dessous)"
#: inc/html.php:153
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: inc/html.php:169
#, php-format
msgid "Maximum file size allowed is %s."
msgstr "La taille maximale du fichier autorisée est %s."
#: inc/html.php:174
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: inc/html.php:189
msgid "Embed"
msgstr "Incorporer"
#: inc/html.php:192
msgid "(paste a YouTube URL)"
msgstr "(coller une URL YouTube)"
#: inc/html.php:207
msgid "All posts are moderated before being shown."
msgstr "Tous les messages sont lus par un modérateur avant publication."
#: inc/html.php:209
msgid "All posts with a file attached are moderated before being shown."
msgstr ""
"Les messages avec fichier joint sont lus par un modérateur avant publication."
#: inc/html.php:219
#, php-format
msgid "Images greater than %s will be thumbnailed."
msgstr "Les images supérieures à %s seront affichées en miniature."
#: inc/html.php:224
#, php-format
msgid "Currently %s unique user posts."
msgstr "Actuellement %s publications dutilisateurs uniques."
#: inc/html.php:237
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: inc/html.php:251
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
#: inc/html.php:265
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#: inc/html.php:279
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: inc/html.php:298 inc/html.php:570
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: inc/html.php:299
msgid "(for post and file deletion)"
msgstr "(pour la suppression de publications et de fichiers)"
#: inc/html.php:350 inc/html.php:1033 inc/html.php:1060
msgid "Report"
msgstr "Signaler"
#: inc/html.php:362
msgid "Stickied"
msgstr "Épinglé"
#: inc/html.php:366
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: inc/html.php:379
msgid "Embed:"
msgstr "Incorporer :"
#: inc/html.php:379
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: inc/html.php:476
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: inc/html.php:482
msgid "Post truncated. Click Reply to view."
msgstr "Publication tronquée. Cliquez sur Répondre pour voir."
#: inc/html.php:493
msgid "1 post omitted. Click Reply to view."
msgstr "1 publication omise. Cliquez sur Répondre pour voir."
#: inc/html.php:495
#, php-format
msgid "%d posts omitted. Click Reply to view."
msgstr "%d publications omises. Cliquez sur Répondre pour voir."
#: inc/html.php:511 inc/html.php:546 inc/html.php:558
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogue"
#: inc/html.php:521
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: inc/html.php:534
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: inc/html.php:558 inc/html.php:560 inc/html.php:711
msgid "Return"
msgstr "Entrée"
#: inc/html.php:560
msgid "Posting mode: Reply"
msgstr "Mode de publication : Répondre"
#: inc/html.php:568
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: inc/html.php:569
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: inc/html.php:571 inc/html.php:1035 inc/html.php:1063 inc/html.php:1087
#: inc/html.php:1132
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: inc/html.php:572
msgid "Delete Post"
msgstr "Supprimer la publication"
#: inc/html.php:716 inc/html.php:1172
msgid "Status"
msgstr "État"
#: inc/html.php:718
msgid "Bans"
msgstr "Interdictions"
#: inc/html.php:719 inc/html.php:1020
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: inc/html.php:721
msgid "Moderate Post"
msgstr "Modérer la publication"
#: inc/html.php:721
msgid "Raw Post"
msgstr "Publication brute"
#: inc/html.php:723
msgid "Rebuild All"
msgstr "Tout reconstruire"
#: inc/html.php:726 inc/html.php:1022
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: inc/html.php:729
msgid "Migrate Database"
msgstr "Migrer la base de données"
#: inc/html.php:731
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: inc/html.php:737
msgid "Manage mode"
msgstr "Gérer le mode"
#: inc/html.php:771
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
#: inc/html.php:772
msgid "Enter an administrator or moderator password"
msgstr "Saisissez un mot de passe administrateur ou modérateur"
#: inc/html.php:814
msgid "Add a ban"
msgstr "Bannir"
#: inc/html.php:815 inc/html.php:844
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: inc/html.php:816
msgid "Expire(sec)"
msgstr "Bannir pour"
#: inc/html.php:817 inc/html.php:844
msgid "Reason"
msgstr "Motif"
#: inc/html.php:818
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: inc/html.php:819
msgid "optional"
msgstr "facultatif"
#: inc/html.php:821
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
#: inc/html.php:822
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
#: inc/html.php:823
msgid "2 days"
msgstr "2 jours"
#: inc/html.php:824
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"
#: inc/html.php:825
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semaines"
#: inc/html.php:826
msgid "1 month"
msgstr "1 mois"
#: inc/html.php:844
msgid "Set At"
msgstr "Définir à"
#: inc/html.php:844
msgid "Expires"
msgstr "Expire"
#: inc/html.php:846
msgid "Does not expire"
msgstr "Nexpire pas"
#: inc/html.php:848
msgid "lift"
msgstr "lever"
#: inc/html.php:856
msgid "Moderate a post"
msgstr "Modérer une publication"
#: inc/html.php:857
msgid "Post ID"
msgstr "Identifiant de publication"
#: inc/html.php:859
msgid "Tip:"
msgstr "Astuce :"
#: inc/html.php:860
msgid ""
"While browsing the image board, you can easily moderate a post if you are "
"logged in."
msgstr ""
"En surfant dans le forum, vous pouvez modérer facilement en étant connecté."
#: inc/html.php:861
msgid ""
"Tick the box next to a post and click \"Delete\" at the bottom of the page "
"with a blank password."
msgstr ""
"Cochez la case à côté dune publication et cliquez sur « Supprimer » en bas "
"de la page avec un mot de passe vide."
#: inc/html.php:880
#, php-format
msgid " A ban record already exists for %s"
msgstr " %s est déjà banni(e)"
#: inc/html.php:883
msgid "Only an administrator may ban an IP address."
msgstr "L'administrateur est le seul à pouvoir bannir une adresse IP."
#: inc/html.php:885
#, php-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "Adresse IP : %s"
#: inc/html.php:888
msgid "This will delete the entire thread below."
msgstr "Cela va supprimer complètement le fil ci-dessous."
#: inc/html.php:888
msgid "This will delete the post below."
msgstr "Ceci va supprimer la publication ci-dessous."
#: inc/html.php:889
msgid "Thread"
msgstr "Fil"
#: inc/html.php:889
msgid "Post"
msgstr "Publication"
#: inc/html.php:895
msgid "Un-sticky"
msgstr "Non épinglé"
#: inc/html.php:895
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé"
#: inc/html.php:896
msgid "Return this thread to a normal state."
msgstr "Faire revenir ce fil à un état normal."
#: inc/html.php:896
msgid "Keep this thread at the top of the board."
msgstr "Conserver ce fil en haut du tableau."
#: inc/html.php:910
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: inc/html.php:910
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: inc/html.php:911
msgid "Allow replying to this thread."
msgstr "Autoriser les réponses sur ce fil."
#: inc/html.php:911
msgid "Disallow replying to this thread."
msgstr "Ne pas autoriser les réponses sur ce fil."
#: inc/html.php:932
#, php-format
msgid "Moderating No.%d"
msgstr "N° %d en modération"
#: inc/html.php:933 inc/html.php:1055
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: inc/html.php:935
msgid "Delete thread"
msgstr "Supprimer le fil"
#: inc/html.php:937
msgid "Delete post"
msgstr "Supprimer la publication"
#: inc/html.php:939
msgid "Ban poster"
msgstr "Bannir l'auteur"
#: inc/html.php:944
msgid "Clear reports"
msgstr "Effacer les signalements"
#: inc/html.php:945 inc/html.php:1102
msgid "report"
msgstr "signalement"
#: inc/html.php:945 inc/html.php:1102
msgid "reports"
msgstr "signalements"
#: inc/html.php:1013
msgid "Sorry, there doesn't appear to be a keyword with that ID."
msgstr "Désolé, il ne semble pas y avoir de mot-clé avec cet identifiant."
#: inc/html.php:1019 inc/html.php:1055
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: inc/html.php:1021
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#: inc/html.php:1022
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: inc/html.php:1036 inc/html.php:1069
msgid "Delete and ban for 1 hour"
msgstr "Supprimer et bannir pour 1 heure"
#: inc/html.php:1037 inc/html.php:1072
msgid "Delete and ban for 1 day"
msgstr "Supprimer et bannir pour 1 jour"
#: inc/html.php:1038 inc/html.php:1075
msgid "Delete and ban for 2 days"
msgstr "Supprimer et bannir pour 2 jours"
#: inc/html.php:1039 inc/html.php:1078
msgid "Delete and ban for 1 week"
msgstr "Supprimer et bannir pour 1 semaine"
#: inc/html.php:1040 inc/html.php:1081
msgid "Delete and ban for 2 weeks"
msgstr "Supprimer et bannir pour 2 semaines"
#: inc/html.php:1041 inc/html.php:1084
msgid "Delete and ban for 1 month"
msgstr "Supprimer et bannir pour 1 mois"
#: inc/html.php:1042 inc/html.php:1066
msgid "Delete and ban permanently"
msgstr "Supprimer et bannir définitivement"
#: inc/html.php:1087
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: inc/html.php:1100
msgid "thread"
msgstr "fil"
#: inc/html.php:1100
msgid "threads"
msgstr "fils"
#: inc/html.php:1104
msgid "ban"
msgstr "interdiction"
#: inc/html.php:1104
msgid "bans"
msgstr "interdictions"
#: inc/html.php:1128
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: inc/html.php:1130
msgid "More Info"
msgstr "Plus d'informations"
#: inc/html.php:1138
msgid "Pending posts"
msgstr "Publications en attente"
#: inc/html.php:1159
msgid "Reported posts"
msgstr "Publications signalées"
#: inc/html.php:1162
msgid "Recent posts"
msgstr "Publications récentes"
#: inc/html.php:1169
msgid "Moderate"
msgstr "Modérer"
#: inc/html.php:1173
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#~ msgid "A %s is required to start a thread."
#~ msgstr "Un %s est requis pour commencer une discussion."
#~ msgid "Ban an IP address"
#~ msgstr "Bannir une adresse IP"
#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "Motif :"