tinyib/locale/tr/tinyib.po

753 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: trevor@rocketnine.space\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-04 13:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-06 10:27+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/tinyib/tinyib/tr/"
">\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: imgboard.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: inc/functions.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: inc/html.php\n"
msgid "Click here to go back"
msgstr "Geri dönmek için buraya tıklayın"
msgid "TINYIB_TRIPSEED and TINYIB_ADMINPASS must be configured."
msgstr "TINYIB_TRIPSEED ve TINYIB_ADMINPASS yapılandırılmalıdır."
msgid "TINYIB_HCAPTCHA_SITE and TINYIB_HCAPTCHA_SECRET must be configured."
msgstr "TINYIB_HCAPTCHA_SITE ve TINYIB_HCAPTCHA_SECRET yapılandırılmalıdır."
msgid "TINYIB_RECAPTCHA_SITE and TINYIB_RECAPTCHA_SECRET must be configured."
msgstr "TINYIB_RECAPTCHA_SITE ve TINYIB_RECAPTCHA_SECRET yapılandırılmalıdır."
msgid "Unknown database mode specified."
msgstr "Bilinmeyen veri tabanı modu belirtildi."
#, php-format
msgid "Directory '%s' can not be written to. Please modify its permissions."
msgstr "'%s' dizinine yazılamıyor. Lütfen izinlerini değiştirin."
msgid "Posting is currently disabled.<br>Please try again in a few moments."
msgstr ""
"Gönderme şu anda devre dışı.<br>Lütfen birkaç dakika sonra tekrar deneyin."
msgid "Invalid parent thread ID supplied, unable to create post."
msgstr "Geçersiz ana mesaj dizisi kimliği belirtildi, gönderi oluşturulamadı."
msgid "Replies are not allowed to locked threads."
msgstr "Kilitli mesaj dizilerini yanıtlamaya izin verilmiyor."
msgid "Your post contains a blocked keyword."
msgstr "Gönderiniz engellenen bir anahtar sözcük içeriyor."
msgid "Embedding a URL and uploading a file at the same time is not supported."
msgstr "Aynı anda bir URL yerleştirmek ve bir dosya yüklemek desteklenmiyor."
#, php-format
msgid "Invalid embed URL. Only %s URLs are supported."
msgstr "Geçersiz yerleştirme URL'si. Yalnızca %s URL'leri destekleniyor."
#, php-format
msgid "That file is larger than %s."
msgstr "Bu dosya %s'den büyük."
msgid "Failed to download file at specified URL."
msgstr "Belirtilen URL'deki dosyayı indirme başarısız oldu."
msgid "Error while processing audio/video."
msgstr "Ses/video işlenirken hata oluştu."
msgid "Could not create thumbnail."
msgstr "Küçük resim oluşturulamadı."
msgid "upload a file or embed a URL"
msgstr "bir dosya yükleyin veya URL yerleştirin"
msgid "upload a file"
msgstr "bir dosya yükleyin"
msgid "embed a URL"
msgstr "bir URL yerleştirin"
#, php-format
msgid "Please %s to start a new thread."
msgstr "Yeni bir mesaj dizisi başlatmak için lütfen %s."
#, php-format
msgid "Please enter a message and/or %s."
msgstr "Lütfen bir mesaj girin ve/veya %s."
msgid "Please enter a message."
msgstr "Lütfen bir mesaj girin."
#, php-format
msgid "Please %s."
msgstr "Lütfen %s."
#, php-format
msgid "%s uploaded."
msgstr "%s karşıya yüklendi."
#, php-format
msgid "Your %s will be shown <b>once it has been approved</b>."
msgstr "%sniz <b>onaylandıktan sonra</b> gösterilecektir."
msgid "Updating thread..."
msgstr "Mesaj dizisi güncelleniyor..."
msgid "Updating index..."
msgstr "İndeks güncelleniyor..."
msgid "Automatic refreshing is disabled."
msgstr "Otomatik yenileme devre dışı bırakıldı."
msgid "Reporting is disabled."
msgstr "Bildirme devre dışı bırakıldı."
msgid ""
"Sorry, an invalid post identifier was sent. Please go back, refresh the "
"page, and try again."
msgstr ""
"Üzgünüm, geçersiz bir gönderi tanımlayıcısı gönderildi. Lütfen geri dönün, "
"sayfayı yenileyin ve tekrar deneyin."
msgid "You have already submitted a report for that post."
msgstr "Bu gönderiyi zaten bildirdiniz."
msgid "Post reported."
msgstr "Gönderi bildirildi."
msgid "Tick the box next to a post and click \"Delete\" to delete it."
msgstr ""
"Bir gönderiyi silmek için yanındaki kutuyu işaretleyin ve \"Sil\" düğmesine "
"tıklayın."
msgid ""
"Post deletion is currently disabled.<br>Please try again in a few moments."
msgstr ""
"Gönderi silme şu anda devre dışı.<br>Lütfen biraz sonra tekrar deneyin."
msgid "Post deleted."
msgstr "Gönderi silindi."
msgid "Invalid password."
msgstr "Geçersiz parola."
msgid "Rebuilt board."
msgstr "Pano yeniden oluşturuldu."
msgid "Access denied"
msgstr "Erişim engellendi"
msgid "Account not found."
msgstr "Hesap bulunamadı."
msgid "This account may not be updated while TINYIB_ADMINPASS is set."
msgstr "TINYIB_ADMINPASS ayarlandığında bu hesap güncellenemez."
msgid "This account may not be updated while TINYIB_MODPASS is set."
msgstr "TINYIB_MODPASS ayarlandığında bu hesap güncellenemez."
msgid "A password is required."
msgstr "Parola gerekli."
msgid "Invalid role."
msgstr "Geçersiz rol."
msgid "Added account"
msgstr "Hesap eklendi"
msgid "Updated account"
msgstr "Hesap güncellendi"
msgid "Sorry, there is already a ban on record for that IP address."
msgstr "Üzgünüm, bu IP adresi için zaten bir yasak kaydı var."
#, php-format
msgid "Ban record added for %s"
msgstr "%s için yasak kaydı eklendi"
#, php-format
msgid "Ban record lifted for %s"
msgstr "%s için yasak kaydı kaldırıldı"
msgid "Sorry, that keyword has already been added."
msgstr "Üzgünüm, bu anahtar sözcük zaten eklendi."
msgid "Keyword updated."
msgstr "Anahtar sözcük güncellendi."
msgid "Keyword added."
msgstr "Anahtar sözcük eklendi."
msgid "Keyword deleted."
msgstr "Anahtar sözcük silindi."
#, php-format
msgid "Post No.%d deleted."
msgstr "%d numaralı gönderi silindi."
msgid "Sorry, there doesn't appear to be a post with that ID."
msgstr "Üzgünüm, bu kimliğe sahip bir gönderi görünmüyor."
#, php-format
msgid "Post No.%d approved."
msgstr "%d numaralı gönderi onaylandı."
msgid "Form data was lost. Please go back and try again."
msgstr "Form verileri kayboldu. Lütfen geri dönün ve tekrar deneyin."
msgid "Reports cleared."
msgstr "Bildiriler temizlendi."
msgid "Password updated"
msgstr "Parola güncellendi"
msgid "Please enter the CAPTCHA text."
msgstr "Lütfen CAPTCHA metnini girin."
msgid ""
"Incorrect CAPTCHA text entered. Please try again.<br>Click the image to "
"retrieve a new CAPTCHA."
msgstr ""
"Yanlış CAPTCHA metni girildi. Lütfen tekrar deneyin.<br>Yeni bir CAPTCHA "
"almak için resme tıklayın."
#, php-format
msgid ""
"Please shorten your message, or post it in multiple parts. Your message is "
"%1$d characters long, and the maximum allowed is %2$d."
msgstr ""
"Lütfen mesajınızı kısaltın veya birden fazla bölüm halinde gönderin. "
"Mesajınız %1$d karakter uzunluğunda ve en fazla %2$d karaktere izin "
"veriliyor."
msgid "Invalid key."
msgstr "Geçersiz anahtar."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola."
#, php-format
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive (%s) in php.ini."
msgstr ""
"Yüklenen dosya php.ini içindeki upload_max_filesize değerini (%s) aşıyor."
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Yüklenen dosya yalnızca kısmen yüklendi."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Dosya yüklenmedi."
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Geçici klasör eksik."
msgid "Failed to write file to disk"
msgstr "Dosyayı diske yazma başarısız oldu"
msgid "Unable to save the uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya kaydedilemedi."
#, php-format
msgid ""
"Duplicate file uploaded. That file has already been posted <a href=\"%s"
"\">here</a>."
msgstr ""
"Yinelenen dosya yüklendi. Bu dosya zaten <a href=\"%s\">burada</a> "
"gönderildi."
msgid ""
"Unable to read the uploaded file while creating its thumbnail. A common "
"cause for this is an incorrect extension when the file is actually of a "
"different type."
msgstr ""
"Küçük resmi oluşturulurken yüklenen dosya okunamadı. Bunun yaygın bir "
"nedeni, dosyanın uzantısının gerçek türünden farklı olmasıdır."
msgid "File transfer failure. Please retry the submission."
msgstr "Dosya aktarımı hatası. Lütfen yeniden göndermeyi deneyin."
msgid ""
"Failed to read the MIME type and size of the uploaded file. Please retry the "
"submission."
msgstr ""
"Yüklenen dosyanın MIME türü ve boyutu okunamadı. Lütfen yeniden göndermeyi "
"deneyin."
msgid "Could not copy uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya kopyalanamadı."
msgid "File transfer failure. Please go back and try again."
msgstr "Dosya aktarımı hatası. Lütfen geri dönün ve tekrar deneyin."
msgid "Sorry, your video appears to be corrupt."
msgstr "Üzgünüm, videonuz bozuk gibi görünüyor."
#, php-format
msgid "Supported file type is %s"
msgstr "Desteklenen dosya türü %s"
#, php-format
msgid "Supported file types are %1$s and %2$s."
msgstr "Desteklenen dosya türleri %1$s ve %2$s."
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Reply to"
msgstr "Yanıtla"
msgid "0 to start a new thread"
msgstr "Yeni bir mesaj dizisi başlatmak için 0"
msgid ""
"Text entered in the Message field will be posted as is with no formatting "
"applied."
msgstr ""
"Mesaj alanına girilen metin, herhangi bir biçimlendirme uygulanmadan olduğu "
"gibi gönderilecektir."
msgid "Line-breaks must be specified with \"&lt;br&gt;\"."
msgstr "Satır sonları \"&lt;br&gt;\" ile belirtilmelidir."
msgid "(enter the text below)"
msgstr "(aşağıdaki metni girin)"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#, php-format
msgid "Maximum file size allowed is %s."
msgstr "İzin verilen en fazla dosya boyutu %s."
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Embed"
msgstr "Yerleştir"
msgid "(paste a YouTube URL)"
msgstr "(bir YouTube URL'si yapıştırın)"
msgid "All posts are moderated before being shown."
msgstr "Tüm gönderiler gösterilmeden önce denetlenir."
msgid "All posts with a file attached are moderated before being shown."
msgstr "Dosya eklenmiş tüm gönderiler gösterilmeden önce denetlenir."
#, php-format
msgid "Images greater than %s will be thumbnailed."
msgstr "%s'den büyük resimler küçük resim olarak görüntülenecektir."
#, php-format
msgid "Currently %s unique user posts."
msgstr "Şu anda %s benzersiz kullanıcı gönderisi."
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "(for post and file deletion)"
msgstr "(gönderi ve dosya silme için)"
msgid "Report"
msgstr "Bildir"
msgid "Stickied"
msgstr "Sabitlendi"
msgid "Locked"
msgstr "Kilitlendi"
msgid "Embed:"
msgstr "Yerleştir:"
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
msgid "Post truncated. Click Reply to view."
msgstr "Gönderi kısaltıldı. Görüntülemek için Yanıtla düğmesine tıklayın."
msgid "1 post omitted. Click Reply to view."
msgstr ""
"1 gönderi dahil edilmedi. Görüntülemek için Yanıtla düğmesine tıklayın."
#, php-format
msgid "%d posts omitted. Click Reply to view."
msgstr ""
"%d gönderi dahil edilmedi. Görüntülemek için Yanıtla düğmesine tıklayın."
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "Manage"
msgstr "Yönet"
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
msgid "Return"
msgstr "Geri dön"
msgid "Posting mode: Reply"
msgstr "Gönderme modu: Yanıtla"
msgid "Style"
msgstr "Tarz"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Delete Post"
msgstr "Gönderiyi Sil"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Reports"
msgstr "Bildiriler"
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
msgid "Bans"
msgstr "Yasaklamalar"
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar Sözcükler"
msgid "Moderate Post"
msgstr "Gönderiyi Denetle"
msgid "Raw Post"
msgstr "Ham Gönderi"
msgid "Rebuild All"
msgstr "Tümünü Yeniden Oluştur"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "Migrate Database"
msgstr "Veri Tabanını Taşı"
msgid "Change password"
msgstr "Parola değiştir"
msgid "Log Out"
msgstr "Oturumu Kapat"
msgid "Manage mode"
msgstr "Yönetim modu"
msgid "Log In"
msgstr "Oturum Aç"
msgid "Enter a username and password"
msgstr "Kullanıcı adı ve parola girin"
msgid "Reported posts"
msgstr "Bildirilen gönderiler"
#, php-format
msgid "%1$d report by %2$s"
msgstr "%2$s tarafından %1$d bildiri"
#, php-format
msgid "%1$d reports by %2$s"
msgstr "%2$s tarafından %1$d bildiri"
#, php-format
msgid "%d reports"
msgstr "%d bildiri"
#, php-format
msgid "Reported by %s"
msgstr "%s tarafından bildirildi"
msgid "Moderate"
msgstr "Denetle"
msgid "There are currently no reported posts."
msgstr "Şu anda bildirilen gönderi yok."
msgid "Add an account"
msgstr "Hesap ekle"
msgid "Update an account"
msgstr "Hesap güncelle"
msgid "Leave blank to maintain current password"
msgstr "Geçerli parolayı korumak için boş bırakın"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Choose a role"
msgstr "Bir rol seçin"
msgid "Super-administrator"
msgstr "Süper yönetici"
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatör"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
msgid "Last active"
msgstr "Son etkinlik"
msgid "Never"
msgstr "Hiçbir zaman"
msgid "update"
msgstr "güncelle"
msgid "Add a ban"
msgstr "Yasak ekle"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"
msgid "Expire(sec)"
msgstr "Sona erme (sn)"
msgid "Reason"
msgstr "Neden"
msgid "never"
msgstr "asla"
msgid "optional"
msgstr "isteğe bağlı"
msgid "1 hour"
msgstr "1 saat"
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
msgid "2 days"
msgstr "2 gün"
msgid "1 week"
msgstr "1 hafta"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 hafta"
msgid "1 month"
msgstr "1 ay"
msgid "Set At"
msgstr "Ekleme Tarihi"
msgid "Expires"
msgstr "Sona Erme"
msgid "Does not expire"
msgstr "Sona ermez"
msgid "lift"
msgstr "kaldır"
msgid "Moderate a post"
msgstr "Gönderi denetle"
msgid "Post ID"
msgstr "Gönderi kimliği"
msgid "Tip:"
msgstr "İpucu:"
msgid ""
"While browsing the image board, you can easily moderate a post if you are "
"logged in."
msgstr ""
"Resim panosunda gezinirken, oturum açmışsanız bir gönderiyi kolayca "
"denetleyebilirsiniz."
msgid ""
"Tick the box next to a post and click \"Delete\" at the bottom of the page "
"with a blank password."
msgstr ""
"Bir gönderinin yanındaki kutuyu işaretleyin ve sayfanın altındaki \"Sil\" "
"düğmesine boş bir parola ile tıklayın."
#, php-format
msgid " A ban record already exists for %s"
msgstr " %s için zaten bir yasak kaydı var"
msgid "Only an administrator may ban an IP address."
msgstr "Yalnızca bir yönetici bir IP adresini yasaklayabilir."
#, php-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "IP adresi: %s"
msgid "This will delete the entire thread below."
msgstr "Bu, aşağıdaki mesaj dizisinin tamamını silecektir."
msgid "This will delete the post below."
msgstr "Bu, aşağıdaki gönderiyi silecektir."
msgid "Thread"
msgstr "Mesaj dizisi"
msgid "Post"
msgstr "Gönderi"
msgid "Un-sticky"
msgstr "Sabitlemeyi kaldır"
msgid "Sticky"
msgstr "Sabitle"
msgid "Return this thread to a normal state."
msgstr "Bu mesaj dizisini normal duruma döndür."
msgid "Keep this thread at the top of the board."
msgstr "Bu mesaj dizisini panonun en üstünde tut."
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidini kaldır"
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
msgid "Allow replying to this thread."
msgstr "Bu mesaj dizisine yanıtlamaya izin ver."
msgid "Disallow replying to this thread."
msgstr "Bu mesaj dizisine yanıtlamaya izin verme."
#, php-format
msgid "Moderating No.%d"
msgstr "%d numaralı gönderiyi denetleme"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
msgid "Delete thread"
msgstr "Mesaj dizisini sil"
msgid "Delete post"
msgstr "Gönderiyi sil"
msgid "Ban poster"
msgstr "Göndereni yasakla"
msgid "Clear reports"
msgstr "Bildirileri temizle"
msgid "report"
msgstr "bildiri"
msgid "reports"
msgstr "bildiri"
msgid "Sorry, there doesn't appear to be a keyword with that ID."
msgstr "Üzgünüm, bu kimliğe sahip bir anahtar sözcük görünmüyor."
msgid "Keyword"
msgstr "Anahtar sözcük"
msgid "Action:"
msgstr "Eylem:"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "Delete and ban for 1 hour"
msgstr "Sil ve 1 saat yasakla"
msgid "Delete and ban for 1 day"
msgstr "Sil ve 1 gün yasakla"
msgid "Delete and ban for 2 days"
msgstr "Sil ve 2 gün yasakla"
msgid "Delete and ban for 1 week"
msgstr "Sil ve 1 hafta yasakla"
msgid "Delete and ban for 2 weeks"
msgstr "Sil ve 2 hafta yasakla"
msgid "Delete and ban for 1 month"
msgstr "Sil ve 1 ay yasakla"
msgid "Delete and ban permanently"
msgstr "Sil ve kalıcı olarak yasakla"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "thread"
msgstr "mesaj dizisi"
msgid "threads"
msgstr "mesaj dizisi"
msgid "ban"
msgstr "yasaklama"
msgid "bans"
msgstr "yasaklama"
msgid "Approve"
msgstr "Onayla"
msgid "More Info"
msgstr "Daha Fazla Bilgi"
msgid "Pending posts"
msgstr "Bekleyen gönderiler"
msgid "Recent posts"
msgstr "Son gönderiler"
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#~ msgid "Enter an administrator or moderator password"
#~ msgstr "Bir yönetici veya moderatör parolası girin"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonim"